El espíritu Bibliografía
El XVIII es un siglo marcado por el centralismo borbónico. La mayoría
de los textos que se producen en el panorama literario vasco siguen
siendo libros piadosos escritos por el clero, y constituyen el origen
y primer desarrollo de la prosa en euskera. El liderazgo de las
letras pasa de Lapurdi a Gipuzkoa, y la nueva conciencia de la lengua
presente en los escritores vascos desde Etxepare, se sistematiza
en obras como gramáticas, diccionarios y apologías del euskera. Manuel
de Larramendi, con sus ideas y preocupaciones, destaca como
un precursor señalado de las ideas de la Ilustración que cristalizaron
más tarde en la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País.
126. El esplendor que Iparralde vivió en el XVII se oscurece por la
pérdida de Terranova y otros territorios de ultramar en el Tratado de
Utrecht (1713), lo que supone una notable merma para la floreciente industria pesquera y comercial de Lapurdi. Lugar Histórico
de Port Royal, en lo que hoy es Nueva Escocia (Canadá), que pasaría
entonces a la corona inglesa. 127. Escudo de Navarra en la entrada de Port Royal, primer emplazamiento
europeo al norte de la Florida (1610). 128. Manuel Larramendi (1690-1766), escritor, sacerdote, filólogo
e historiador, fue un gran impulsor de la lengua y la cultura vascas
durante la Ilustración y el primer folclorista vasco. En 1729 publicó
El imposible vencido o Arte de la Lengua Bascongada, una gramática
hecha desde el castellano, y su Diccionario trilingüe del Castellano,
Bascuence y Latín (1745) fue un referente para los literatos de entonces.
Sus preocupaciones lingüísticas -origen del lenguaje, parentesco,
lengua universal- son las de los intelectuales de su tiempo. 129. Ante los Decretos de Nueva Planta con los que Felipe V impuso
el castellano como lengua general de lo público, la reacción de
defensa a ultranza de los fueros fue inmediata en el Pais Vasco, y el
propio Manuel de Larramendi publicó Sobre los fueros de Guipúzcoa
(1756-1758), su proyecto de las Provincias Unidas del Pirineo,
donde se propugnaba la unión de los territorios vascos. 130. Agustin de Kardaberaz, de Hernani, Sebastián de Mendiburu,
de Oiartzun y Joaquin Lizarraga, de Elkano, son considerados de la
escuela de Larramendi. Bajo su influencia escribieron sus obras en
euskera y también se dedicaron a la predicación. 131. En el XVIII, la mayoría de los libros piadosos que se publican
en euskera son traducciones o adaptaciones de clásicos de la literatura
ascética. 132. En este siglo se desarrolla la Pastoral, un género teatral tradicional
de Zuberoa que ha llegado hasta hoy y cuyo origen se sitúa
en los mistères de la Edad Media, que derivaron hacia un teatro rural
que narra vidas de santos, reyes, emperadores o notables. Sainte
Elisabeth de Portugal, escrita en Eskiula en 1750, es el manuscrito
más antiguo que se conserva. 133. El médico y escritor Joanes Etxeberri (Sara, 1668- 1724), representa
el espíritu ilustrado en su preocupación por el analfabetismo
de los vascoparlantes y la defensa del euskera. Además de su desaparecido
Diccionario cuatrilingüe, escribió la gramática bilingüe
para aprender latin Euscalherriari eta Euscaldun guztiei escuarazco
hatsapenac latin icasteco (1713), Escuararen hatsapenac y Lau-
Urdiri Gomendiozco Carta edo Guthuna, (1718) ambos apologías
de la lengua vasca. 134. Conde de Peñaflorida. 135. En 1764 nace en Azkoitia la Real Sociedad Bascongada de Amigos
del País, y las luces de la Ilustración entran en el País Vasco
peninsular a través de ella y de su líder, Francisco Xavier María de
Munibe e Idiaquez, Conde de Peñaflorida, uno de los Caballeritos
de Azkoitia. Su objetivo era el desarrollo de las Ciencias, y también
pulir y cultivar la lengua vascongada. El propio Peñaflorida compuso
El borracho burlado (1764), una obra cómica con diálogos en
castellano y cantos en euskera. Sus Gabon sariac (1762) y Gabonetako
ikuskizuna, de Pedro Ignacio de Barrutia, son los primeros
textos en la historia del teatro vasco. 136. IRURAC BAT, lema de la Real Sociedad Bascongada de los
Amigos del Pais. 137. La Poesía del XVIII. En el manuscrito Bertso zahar eta berri
zenbaiten bilduma, 1798, encontramos composiciones que hablan
de los peligros del mar y de los viajes de bacaladeros a Terranova:
Partida tristea Ternuara, Itsasoco perillac y Ternuaco penac.
En Iparralde, la influencia de las melodías francesas es clara en
Othoitce eta Cantica Espiritualac Çubero Herrico,1734, en suletino,
y Cantica espiritualac, Baiona, 1763, en labortano. 138.Mapa alemán de 1730 de Gottfried Hensel, con el inicio del
Padre Nuestro en las lenguas vernáculas de la época, escrito sobre
el territorio aproximado de cada una. Gure aita cerue tan aicena... 139. En Navarra, dos terceras partes de los pueblos hablaban euskera
en el XVIII, y la línea de su límite meridional pasaba por Tafalla. 140. En 1778 los receptores bascongados (peritos judiciales vascófonos)
del Obispado navarro contestaron al intento de reducir el
número de bascongados y aumentar el de romançados (que hablaban
romance, castellano). 141. Costas de Terranova. 142. Mosquetero. 143. Con la Revolución francesa (1789), los territorios de habla vasca
de Iparralde fueron incorporados al régimen común francés, llevando
su capital y órganos de gobierno a Pau. El francés pasó a ser la lengua
única, y el euskera es incluido entre los patois a aniquilar (1794). 144. Castillo de Andurain. Maule. 145. Barandiaran demuestra que, a fines del XVIII, el euskera se
hablaba en gran parte de Araba, incluidos muchos pueblos de la
vicaría de Vitoria. Etxebarri.